tan

tān — them; BG 1.7
tān — them; BG 1.7
tān — all of them; BG 1.27
tān — all of them; BG 2.14
tān — those; BG 3.29
tān — they are; BG 3.32
tān — them; BG 4.11
tān — them; BG 4.32
tān — those; BG 7.12
tān — those; BG 7.22
tān — those; BG 16.19
tān — them; BG 17.5-6
tān — those; SB 1.2.25
tān — all of them; SB 1.9.9
tān — them; SB 3.2.30
tān — as they came there; SB 3.2.30
tān — all those; SB 3.5.14
tān — the lotus feet of the Lord; SB 3.5.45
tān — their; SB 3.6.28
tān — all of them; SB 3.10.2
tān — those; SB 3.10.3
tān — them; SB 3.11.25
tān — unto the Kumāras, as above mentioned; SB 3.12.5
tān — all of them; SB 3.13.24
tān tān — such persons; SB 3.15.23
tān tān — such persons; SB 3.15.23
tān — them; SB 3.15.30
tān — those same persons; SB 3.16.10
tān — to them; SB 3.20.7
tān — to them; SB 3.20.21
tān — them; SB 3.20.50
tān — them; SB 3.23.7
tān — them; SB 3.25.39-40
tān — them (family members); SB 3.30.10
tān — them; SB 3.32.1
tān — such principles; SB 4.2.28
tān — unto them; SB 4.6.47
tān — all of them; SB 4.9.29
tān — all of them; SB 4.10.8
tān — all the Yakṣas; SB 4.11.5
tān — those Yakṣas; SB 4.11.6
tān tān — those; SB 4.13.34
tān tān — those; SB 4.13.34
tān — those persons; SB 4.15.21
tān — those reciters; SB 4.17.1
tān — those; SB 4.18.4
tān — those; SB 4.18.5
tān — all those; SB 4.20.23
tān tān — in that way; SB 4.21.6
tān tān — in that way; SB 4.21.6
tān — them; SB 4.22.2
tān — them; SB 4.24.26
tān — unto the Pracetās; SB 4.24.32
tān — all of them; SB 4.25.36
tān — them; SB 4.29.39-40
tān — all of them; SB 4.29.54
tān — all of them; SB 4.30.46
tān — all of them; SB 4.31.3
tān — them; SB 5.7.6
tān tān — all of them; SB 5.13.14
tān tān — all of them; SB 5.13.14
tān — those sense objects; SB 5.14.10
tān — them; SB 5.26.7
tān — them; SB 5.26.24
tān — them; SB 5.26.25
tān — them; SB 5.26.27
tān — them; SB 5.26.31
tān — to the order carriers of Lord Viṣṇu; SB 6.1.32
tān — unto them; SB 6.1.37
tān — unto them; SB 6.2.1
tān — unto them; SB 6.3.1
tān — about them; SB 6.3.10
tān — them; SB 6.3.27
tān — them; SB 6.3.28
tān — them; SB 6.3.29
tān — them (the trees); SB 6.4.6
tān — them; SB 6.5.4-5
tān — them (the sons of Prajāpati Dakṣa known as the Savalāśvas); SB 6.5.29
tān — them; SB 6.6.7
tān — them (the demigods); SB 6.7.20
tān — to the demigods; SB 6.7.34
tān — unto them (the demigods); SB 6.9.46
tān — things created by the material energy; SB 6.9.49
tān — them; SB 6.10.26
tān — them (the soldiers of the demigods); SB 6.10.27
tān — them; SB 6.10.30
tān — them (the demigods); SB 6.11.2-3
tān — them; SB 6.18.62
tān — them; SB 7.1.37
tān — unto them (the lamenting queens); SB 7.2.36
tān — them; SB 7.2.55
tān — the class friends; SB 7.5.55
tān — unto them; SB 7.5.56-57
tān — unto them (the sons of the demons); SB 7.7.1
tān — those benedictions; SB 7.9.55
tān — all of them; SB 7.10.59
tān — materialistic activities; SB 7.15.36
tān — them; SB 7.15.38-39
tān — the demons and Rākṣasas; SB 8.1.18
tān — unto the demigods; SB 8.6.17
tān — all the demigods and demons; SB 8.6.36
tān — all of them; SB 8.9.20
tān — arrows; SB 8.10.42
tān tān — to those demons; SB 8.11.1
tān tān — to those demons; SB 8.11.1
tān — such rogues and ruffians; SB 8.11.5
tān — such conditions; SB 8.12.39
tān — unto the materially attached persons; SB 8.12.39
tān — them; SB 8.15.3
tān — unto all of them; SB 8.16.54
tān — them; SB 8.17.13
tān — them; SB 8.21.15
tān — all the saintly persons; SB 9.1.30
tān — unto them; SB 9.3.16
tān — to all of them; SB 9.4.4-5
tān — to them; SB 9.4.4-5
tān — such persons; SB 9.4.65
tān — all of them; SB 9.6.27
bālān tān — all those boys (thrown in the water and killed); SB 9.8.17
tān tān — under different circumstances; SB 9.11.16
tān tān — under different circumstances; SB 9.11.16
tān — those; SB 9.15.7
tān — all the sons; SB 9.16.33
tān — all the members; SB 10.3.51
tān — all those boys; SB 10.12.27
tān — that those calves were going away; SB 10.13.13
tān tān — all of them, one by one; SB 10.15.37
tān tān — all of them, one by one; SB 10.15.37
tān — them; SB 10.15.49-50
tān — these signs; SB 10.16.13-15
tān — them; SB 10.16.16
tān tān — each of them; SB 10.18.23
tān tān — each of them; SB 10.18.23
tān — them; SB 10.19.12
tān — them; SB 10.29.21-22
tān — them; SB 10.39.19
tān — with them; SB 10.41.9
tān — them; SB 10.42.20
tān — them; SB 10.42.20
tān — they; SB 10.44.41
tān — them; SB 10.46.4
tān — them (Kṛṣṇa, Balarāma and Uddhava); SB 10.48.13-14
tān — them; SB 10.54.2
tān — those; SB 10.58.8
tān — them; SB 10.58.16
tān — them; SB 10.58.45
tān — them; SB 10.58.46
tān — them; SB 10.58.54
tān — them; SB 10.59.14
tān — them; SB 10.60.11
tān — them; SB 10.62.32
tān — them; SB 10.68.14-15
tān — them; SB 10.72.22
tān — to them; SB 10.73.17
tān — than those; SB 10.78.23
tān — them; SB 10.80.14
tān — them; SB 10.80.15
tān — them (the bulls); SB 10.83.13-14
tān — them; SB 10.84.6
tān — them; SB 10.84.7
tān — them; SB 10.84.28
tān — them; SB 10.84.42
tān — for them; SB 10.85.48-49
tān — them; SB 10.85.52
tān — them; SB 10.85.53
tān — them; SB 10.86.27-29
tān — them; SB 10.87.27
tān — them; SB 10.89.48-49
tān — them (the Pāṇḍavas); SB 11.1.2
tān īkṣatām — of those who saw them; SB 11.1.6-7
tān — them (the sages); SB 11.1.13-15
tān — to those boys; SB 11.1.16
tān — them; SB 11.2.6
tān — them; SB 11.2.25
tān — them; SB 11.2.26
tān — them; SB 11.2.27
tān — these; SB 11.2.34
tān — to them; SB 11.4.14
tān — them; SB 11.5.14
tān — them; SB 11.7.32
tān — them, the young birds; SB 11.7.63
tān — toward them; SB 11.7.65
tān — them; SB 11.7.71
tān — them; SB 11.8.24
tān — those men; SB 11.9.5
tān — those who have uplifted; SB 11.17.44
tān — them (family members); SB 11.17.58
tān — those; SB 11.19.13
tān — that; SB 11.20.27-28
tān — them; SB 11.21.25
tān — them; SB 11.22.53
tān — these; SB 11.23.16
tān — those Vedas; SB 12.6.45
tān — those; SB 12.6.64-65
tān — they; SB 12.6.78
tān — those brāhmaṇas; SB 12.10.20-21
tāń'-sabāra — of all of them; CC Adi 1.37
tāń'-sabhāra — of all of them; CC Adi 1.38
tāń'-sabāra — of all of them; CC Adi 1.41
tān — them; CC Adi 4.20
tān — them; CC Adi 4.178
tāń sabāra — of all of them; CC Adi 4.188
tāń-sabāra — of the gopīs; CC Adi 6.69-70
tāń-sabāra — all of them; CC Adi 7.16
tāń-sabāra — of all the sannyāsīs; CC Adi 7.150
tāń-sabāra — of all of them; CC Adi 8.72
tāń-sabāra — of all of them; CC Adi 10.5
tāń-sabāre — to all of them; CC Adi 10.6
tāń-sabāra — of all of them; CC Adi 10.10
tān — all of them; CC Adi 12.1
tāń-sabāra — of all of them; CC Adi 12.93
tāń-sabāra — of all of them; CC Adi 16.101
tāń-sabāra — of all of them; CC Adi 17.237
tān — them; CC Adi 17.308
tāń-sabāra — of all the opposing parties; CC Madhya 1.114
tāń-sabā — all of them; CC Madhya 1.255-256
tāń'ra nindā — blasphemy of Him; CC Madhya 3.181
tān — unto them; CC Madhya 8.91
tāń-sabāra — of all of them; CC Madhya 8.214
tāń-sabāra — of all of them; CC Madhya 9.253
tāń-sabā-sańge — with them; CC Madhya 9.253
tāń-sama — like her; CC Madhya 9.298
tāń-sabāra — of all of them; CC Madhya 10.100
tāń-sabāre — for all of them; CC Madhya 11.68
tāń-sabāre — unto all of them; CC Madhya 12.7
tāń-sabāra prasāde — by the mercy of all of them; CC Madhya 12.9
tāń-sabāre — all of them; CC Madhya 14.38
tāń dońhāra — of these two persons; CC Madhya 14.83
tāń-sabā — both of them; CC Madhya 16.91
tāń-sabāre — unto them; CC Madhya 18.45
tāń-sabāre — to all of them; CC Madhya 18.210
tāń-sabāre — all of them; CC Madhya 19.110
tāń sabāra — of all of them; CC Madhya 20.203
tāń-sabāra — of all of them; CC Madhya 21.93-94
tāń-sabāra — of all of Them; CC Madhya 21.106
tān — all of them; CC Madhya 25.40
tāń-sabāra — of all of them; CC Antya 6.144
tāń-sabāra — all of them; CC Antya 6.158
tāń-sabāre — all of them; CC Antya 7.56
tāń-sabāra — of all of them; CC Antya 7.62
tāń-sabāra — of all of them; CC Antya 8.90-91
tāń-sabāra — of all of them; CC Antya 10.122
tāń-sabāra — their; CC Antya 13.37
tāń-sabāra — of all of them; CC Antya 13.102
tāń-sabāra sańge — with all of them; CC Antya 16.5
tāń-sabāra — all of them; CC Antya 16.78
tān — them; CC Antya 19.45
tān — those planets; Iso 3